Tower of Dawn magyar címének megváltoztatása
Hozzászólások
#204
Aláírom, mert a Hajnal tornya jobban tetszik.(Dorog, 2018-10-10)
#207
Aláírom mert szerintem sokkal jobban illik a sorozathoz.(Székesfehérvár, 2018-10-10)
#213
Aláírom(Vésztő, 2018-10-10)
#215
Aláírom,mert szerintem a Hajnal tornya szerintem jobb cím lenne.(Győrújbarát, 2018-10-10)
#234
Nem tetszik a "virradat". Annyi sokkal szebb kifejezés létezik (pl. pirkadat, napkelte, stb). Értelmes szó ez egyáltalán?(Velence, 2018-10-10)
#237
Aláírom, mert jobban hangzik, és jobban is tetszik a Hajnal tornya cím, mint a Virradat tornya.(Székesfehérvár, 2018-10-10)
#241
Látom a fantáziát az ötletben és egyetértek vele!(Miskolc, 2018-10-10)
#251
Aláírom, mert a Hajnal tornya cím sokkal jobban illene a sorozathoz, mint a Virradat tornya.(Beregszász, 2018-10-10)
#257
Nagyon tetszik az ötlet.(Mohács, 2018-10-10)
#266
Aláírom, mert a Hajnal tornya cím sokkal jobban illik a könyvhöz és jobban is hangzik.(Eger, 2018-10-10)
#278
Mert az eredeti cím sokkal jobb, mint a Könyvmolyképző által választott.(Újszilvás, 2018-10-10)
#280
Mert ez a lehetőség jobban tetszik mint az eredeti.(Bebra, 2018-10-10)
#283
Alairom, mert megkertek(Kisvarda, 2018-10-10)
#285
Mert a Virradat tornya szörnyűűű(Vác, 2018-10-10)
#294
Sokkal jobban hangzik a Hajnal tornya.(Budapest, 2018-10-11)
#295
Ujfalvi Laura(Pomáz, 2018-10-11)
#299
Aláírom, mert úgy gondolom a Hajnal tornya cím jobban hangzik, és jobban illene a sorozat eddigi címeinek tematikájához.(Várpalota, 2018-10-11)
#301
Mert szívemen viselem a sorozatot, egyik kedvencem, és nem szeretném, hogy béna címe legyen :D(Budapest, 2018-10-11)
#302
Találóbb lenne ez a cím(Székelyudvarhely, 2018-10-11)
#310
Aláírom, mert a Virradat tornya nem hangzik olyan jól, mint a Hajnal tornya(Budapest, 2018-10-11)
#311
Sokkal jobban hangzik a javasolt cím. Támogatom.(Dunakeszi, 2018-10-11)
#314
Mert így jobban tükrözné az eredeti címet.(Eger, 2018-10-11)
#319
Lelkes Sarah J. Maas rajongó vagyok, erősen propagálom, hogy a magyar nyelvre történő fordítások a lehető legprecízebbek legyenek. Egy hatalmas olvasó tábor roppana össze, ha az eredeti cím változatnál maradna a Kiadó, akiknek eddigi munkásságát ( főként, hogy jó érzékkel választanak csodás írokat a nagyvilágból) igen nagyra becsülöm.(Budapest, 2018-10-11)
#330
Aláírom, mert az egyik kedvenc sorozatomról van szó és szeretném, ha méltó címe lenne(Kéleshalom, 2018-10-11)
#340
Jobban illik a történetbe ês szebben is hangzik(Kisújszállás, 2018-10-11)
#342
Mert jobban tetszik a “Hajnal tornya” cím:)(Székesfehérvár, 2018-10-11)
#343
Jobban tetszik a Hajnal tornya cím.(Gyula, 2018-10-11)
#344
Mert a szívemen viselem a sorozat sorsát és ez a cím jobban tetszene.(Veszprém, 2018-10-11)
#345
A hajnal tornya sokkal jobb választás(Zürich, 2018-10-11)
#348
jobbnak találom, mint a kiadó ötletét.(Győr, 2018-10-12)
#357
Szerintem is jobb a Hajnal tornya, esetleg a Hajnal torony cím.(Budapest, 2018-10-12)
#360
Akarom!(Budapest, 2018-10-12)
#361
Aláírom mert jobban illik a Hajnal Tornya cím a könyvre.(Üllő, 2018-10-12)
#366
Nekem személyszerint egyik cím sem jön át túlzottan. De a Hajnal Tornya egy fokkal talan mégis jobb.(Budapest, 2018-10-12)
#368
Jobban tetszik :)(Baja, 2018-10-12)
#371
Szerintem sokkal jobban hangzik a Hajnal tornya.(Szombathely, 2018-10-12)
#381
Sokkal szebben hangzik a másik cím.(Budapest, 2018-10-13)
#387
Azért írom alá, mivel a virradat szó túl kemény. A hajnal szó sokkal lágyabb. A hajnallal mindig új dolog kezdődik. Egy új élet reményéről szól a könyv is. Így a Hajnal tornya jobban illik hozzá.(Mosonmagyaróvár, 2018-10-13)
#392
Aláírom, mert a Hajnal tornya szimpatikusabb címnek hangzik(Balatonederics, 2018-10-13)
#395
...bár egyelőre nem ismerem a könyvet, ez a cím jobban hangzik szerintem.(Csíkszereda, 2018-10-13)