Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!


Vendég

/ #51

2013-07-30 11:25

Számomra fontosak:
-A döntés lehetősége,
-Az esetlegesen lényeges szójátékok a filmben, (Pl.: scott pilgrim a világ ellen)
-A megfogalmazás mögöttes tartalma, (Pl.: A forrásban különböző kontextusban hangzik el "Finish now", és történet szempontjából lényeges.)
-A Magyar szinkron néha nagyon feldobja, az amúgy silányan megírt dialógokat, és nagyon fantáziadúsan választ szinkronhangot! NÉHA! Sokszor olyan jelenetek maradnak bent, amikor a szereplő üresen tátog, mert nem tudtak mit kezdeni ezzel a fél mp-vel! Plusz sokszor a fordítás színvonala a google fordító színvonalával vetekszik!