Kérem folytassák az InuYasha leadását, mely évek óta szünetel!

Eszter
A petíció szerzője

/ #113

2012-02-14 09:32

Hmm, hát oké, az nem vitatható, hogy így figyelemfelkeltő(bb).

Igen, a 4. aloldalon írtam róla. Inkább visszaidézem, mert ahogy látom a kérésedből, nem túl figyelmesen olvastad el és így akit még esetleg érdekel az olvasók közül, frissebben látják itt (kiegészítettem és helyesbítettem itt egy kicsit):
"Én néhány hónapja letöltöttem és elolvastam magyarul a mangáját. Az egészet végig nem 1, hanem 2-3 személy fordította. Sajnos van benne jó néhány helyen furcsa, vicces, megdöbbentő, nem túl odaillő fordítás, vannak hibák, elírások, nagyritkán felcserélt szövegrészek is, meg nem helyén való szövegek rossz pozícióban a buborékokon belül, többféle furcsa betűtípus és betűméret. Elkezdtem az elejétől újrafordítani magyarra az egészet néhány hete ezek miatt az okok miatt. Némelyik párbeszédet úgy hagyok (nem grafikailag, ettől függetlenül az azonos betűméret, pozíció és betűméret miatt mindenképp mindent átírok újra), némelyiket nem, némelyiket pedig részben egyénileg és az anime alapján fordítok és minden szövegrészt átírok, hogy egyféle betűtípus, betűméret legyen mindenhol, meg hogy a pozíciók is stimmeljenek. Ezeken kívül online angol nyelvű manga változata segítségével is fordítom a legtöbb részét, de nem mindig, főleg akkor, ha a javítást, átfordítást épp ott bizonytalannak látom. Volt már ilyen az eddigi átfordításból és jó, hogy angolul is megnéztem, megnézem. Meg néhol van benne elírás is, meg kis reklám alul, vagy felül, amit törlök és jó néhány helyen megmaradtak angol részletek, kifejezések benne, amiket idővel szintén átírok. Tudom nem kis dolog, hisz sok fejezetből áll, de ha kitartok és szeretem, akkor végig tudom csinálni."

Tehát eleve van magyar változata régóta, de az nem túl igényes, hibás, fura, vicces több helyen, többen fordították különböző részeit így-úgy (részben ezért sem túl jó talán), ahogy írtam, ezért csinálok én főleg egy új, szebb változatot már egy ideje, mely picit az anime fordítására is hasonlít itt-ott direkt, főleg ha épp jobban odapasszol. Mindezeken kívül hozzáteszem, hogy nem megy olyan gyorsan az átfordítás, hónapokba is telhet, még az elején tartok. Összesen 558 darab fejezetből áll és én a 35.-45. fejezetek körül tartok épp. Előrébb lennék, csak közben visszamenőleg néhány fejezetben még javítanom kellett ezt-azt utólag és azt tovább vinnem, így ez plusz idő volt, de már javítás alapján csinálom, így nem lesz több ilyen újraírása a saját írásomnak. Én nem minden fejezetet tartottam, tartok meg, némelyik számomra felesleges és nem túl odaillő (mint az animében is néhány rész, azokat nem tartottam meg, nem írtam ki), így az ilyen fejezetek nyilván nem esnek át az átfordításomon, némelyik megegyezik az anime azonos tartalmú részével. Ezen kívül még kispórolom, kitörlöm a legtöbb fejezetből a nem túl fontos, nem túl nagy döntéssel rendelkező lapokat, tehát melyek nem feltétlenül szükségesek a történet tovább viteléhez. Remélem így már minden érthető! Így ha valóban meg akarod majd kapni az én változatomat Crazza, akkor türelmesnek kell lenned! Szerencsére az utóbbi időkben több az időm, így tudok sokat foglalkozni, haladni vele, de ennek ellenére azért mégse tudok gyorsan haladni, talán részben a nagyobb igényesség miatt is, bár azért nem olyan hatalmas. De akár azt is lehet, hogy mondjuk, ha az első 100 fejezettel kész vagyok, akkor átküldöm neked, én persze közben is csinálom tovább. Tehát 100-asával, avagy 120-asával. Bár ahogy most néztem, a 100. fejezetik több mint 1 GB, így e-mailben nem tudom átküldeni. Megosztani bárhol (akár átmeneti tárhelyen is) kicsit túl nagy, szóval nem tudom. Amúgy is eredetileg öncélúra terveztem, megosztani nem. Ettől függetlenül szívesen átküldeném majd, de mint mondtam, ez nem valószínű, hogy nagyon lehetséges. Esetleg talán kisebb adagokban 20-asával lehetne a méret miatt, más jobb ötletem egyenlőre nincs. Úgy néztem, 20-asával már 700 MB körüli, így ez is nagy még, tehát nem valószínű az átküldés egyenlőre.