Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

Quoted post


Vendég

#38 Re: Re: Re:

2013-07-30 08:52

#8: István - Re: Re:

Nem feltétlenül angolul tanulni akarok mikor eredeti nyelven szeretnék megnézni egy filmet, azt tudok máshogy is (vagyis szándékosan nem is szoktam, csak simán olvasok-nézek-hallgatok dolgokat angolul is, nem azért mert attól majd okosabb leszek, hanem csak mert ott van az orrom előtt és érdekel :)). Csak szeretném látni az eredeti produkciót, színészi alakítást, szöveget, és nem a félrefordítást meg átértelmezést, meg elveszteni a szóvicceket, poénokat.  Miért árt az bárkinek ha levetítik felirattal IS (ha megéri nekik)? A szinkronos verziót ÚGYIS mindenhol, napi 100x adják, szóval aki nem felirattal szeretné nézni, az nem nézi felirattal... És, nem, NEM mindegy hogy moziban vagy DVDn, ha mindegy lenne akkor senki nem járna moziba :)

"ezzel azt fogják elérni hogy megszűnik egyszercsak a magyar szinkron" - ?????????????? ezt nem gondolod komolyan, ugye? :)

Válaszok

Laci

#50 Re: Re: Re: Re:

2013-07-30 11:14:19

"Csak szeretném látni az eredeti produkciót, színészi alakítást, szöveget, és nem a félrefordítást meg átértelmezést, meg elveszteni a szóvicceket, poénokat."

 

Teljesen igazad van. Annyit még talán, hogy pont a szóviccek azok amik gyakran zavaróak. Mármint amikor a magyar szinkronban valami teljesen jól lefordítható vicces beszólást valami borzalmas erőltetett magyar szóviccel helyettesít, aki a magyar szöveget írta. Direkt nem hívom az ilyet fordítónak. A Verdák például ezért nézhetetlen magyarul, mert a percenként 15 autós szóvicc pár perc alatt leolvasztja a néző agyát.

A moziba járást meg tényleg nem szabad összehasonlítani az otthoni filmnézéssel, formátumtól függetlenül (legyen az monitor, vagy hatalmas tv és Bluray).

Aki meg azt írta, hogy a felirat olvasása 40 (!!!) percet elvesz a 120 perces filmből, az nézegessen kifestőkönyveket.