Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

Quoted post

Riell

#184

2013-08-07 10:15

Olvasgatom a hozzászólásokat és egy-két témához én is véleményeznék még.
1. Eszembe nem jutott volna, hogy emberek nem képesek felfogni, hogy ez nem a szinkron ellen, hanem a feliratok mellett van. Csak azt kérjük, hogy lehessen választani! Így te is jól jársz, aki nem akarsz olvasni, és én is, aki meg szeretném élvezni az eredeti nyelv szépségeit - moziban.
2. Nagyon örülök, hogy a filmek egyharmadát - állítólag - meg lehet nézni felirattal is, de mi van akkor, ha én pont a másik kétharmadra vagyok kíváncsi? Mi alapján döntik el, hogy melyik filmeket élvezhetjük eredetiben, felirattal? Meg egyébként is, miért döntenek helyettem?
3. Elhiszem, hogy sok időt, energiát és technikát fektetnek a szinkronok elkészítésébe, de engem mint filmfogyasztót ez egyáltalán nem érdekel, csak az eredmény a fontos, ami számomra az esetek többségében élvezhetetlen. Nemcsak moziban, hanem tv-sorozatoknál is. Tényleg rengeteg a félrefordítás, és egy viszonylag szűk kör szinkronizál szinte mindent.
4. Eddig egy szinkronos film sem tudta visszaadni, az adott alkotásban használt dialektusokat, akcentusokat. Pedig egy birt vagy ausztrál teljesen máshogy beszéli az angolt mint egy amerikai. Arról már nem is beszélve, hogy az USA-n belül is máshogy beszélnek északon mint délen - csak hogy nagyon sarkítsam a dolgokat. Ezeket általában valami 'tahó-paraszt', vagy 'száz éve élt vidéki bácsi' nyelvvel próbálják utánozni - szerintem katasztrofálisan. Erre is jó lenne kitalálni valamit, ha már nem akarnak feliratozni. Tudom, hogy a mai magyar nyelvben kevésbé használjuk anyanyelvünk ilyen formáit, és nem tudnék hirtelen megoldást adni rá, de engem nagyon zavar.
5. Ha az eredeti nyelvű filmben "külföldiül" beszélnek, azt az eredeti nyelvű filmben is feliratozzák. Nálunk viszont MINDENT fordítanak (szinkronban), így nem lehet tudni, hogy adott párbeszéd más nyelven hangzott el, csak ha benne marad az eredetiből a felirat.
6. Ha több feliratos film lenne, akkor a mozik bevétele is több lenne, ami lehet, hogy nem arányos az előállítási/befektetési költségekkel (amit én tényleg nem értek, úgyhogy örülnék, ha valahol egyszer megjelennének erről hivatalos adatok), de még mindig több ember járna el, mint így.
7. Hallássérültek és külföldiek - ehhez nem lehet mit hozzátenni. Úgy látom részükről is nagy az igény.
8. Amúgy meg ugyanúgy át lehetne pozicionálni ügyes marketingtrükkökkel a hozzáállást, így talán nem csak a petíciót aláírók mennének el feliratos filmekre, és úgy kisebb lenne a veszteség (már ha), és mindenki jól járna, mert lenne választás és üzletileg is megérhetné.
9. Utoljára már csak egy naív kérdés. A forgalmazók, moziüzemeltetők honnan tudják, hogy a közönség elégedett-e a szolgáltatásukkal? Attól még hogy megveszek egy mozijegyet nem feltétlen vagyok elégedett adott termékkel. (OK, persze leszarják, a pénz a fontos, de mégis...)

EDIT: 10. És én speciel megőrülök a 3D-től (tudom nem ez téma most, csak leírom). Nem bírja a szemem, ráadásul két szemüveggel az orromon nem érzem túl jól magam. Az esetek többségében ráadásul teljesen felesleges így forgatni a filmeket, mert nincs jelentőségük. És sajnos lassan a 2D-t is vadászni kell.

Válaszok

Tom

#185 Re:

2013-08-07 12:24:49

#184: Riell -

Minden pontoddal egyetértek!

Én a közvetlen környezetemben elég sok embert látok, akit zavar, hogy nincs eredeti nyelvű film a mozikban, viszont csak nagyon kevés olyat, akit ez annyira zavarna, hogy el se megy szinkronos vetítésekre. A többség sajna megvonja a vállát, és megnézi a szinkronos verziót.

Nekem ez azt jelenti, hogy kell bizonyos fanatizmus (=filmbuzinak kell lenni) ahhoz, hogy ez komolyan érintse az embert. Mivel jóamagam ebbe a kategóriába sorolom magam, én az utóbbi 2-3 évben már nagyon ritkán megyek csak el moziba. Amikor szó szerint vadászni kell egy eredeti nyelvű filmet, az már rég rossz. És ez csak Budapest!! Vidéken - ha jól tudom - nincs is olyan mozi ami eredeti nyelvű filmeket adna...

 

Ha jól tudom, a forgalmazók azért nem vetítenek feliratos kópiákat, mert:

1. kicsi rá a kereslet (érdekes, engem soha nem kérdeztek erről :)

2. pluszkiadással jár (merthogy a jogtulajdonos - stúdió - központilag feliratozza a digitális kópiákat is és így egy kópia lejátszási joga többe kerül)

 

Engem viszont ez nem győz meg.

Nem hiszem el, hogy a szinkron pluszkiadása mellett ne érné meg marginálisan több pénzért kiszolgálni a feliratos filmeket követelő réteget.

Nem hiszem el, hogy ne lehetne kis rábeszéléssel itthon készíteni a feliratos digitális kópiát, és azt se hiszem el, hogy ezt a minimális pluszköltséget ne hoznák be a vetítéseken, feltételezve hogy arról minden érdekelt (=a petíció aláírói) tudnak.

 

Értem én, hogy kapitalizmus van meg minden, de ha nem akarnak egy normális, fizetőképes réteget örökre elhidegíteni maguktól a t. forgalmazók, akkor lehet, hogy el kéne gondolkodni valamilyen kreatív megoldáson.

Azt gondolom, hogy a mostani állapot komolyan szégyellnivaló. Az, hogy vadászgatni kell az eredeti nyelvű előadásokat (ha egyáltalán van!), elég ronda képet fest a forgalmazókról (meg az átlagos nézőkről is egyébként).

Lehet, hogy lenne értelme egy értelmes felmérést csinálni, hogy pontos képet kapjanak az igényekről és a keresletről.