Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

Quoted post

bennfentes

#155 szkeptikus

2013-08-02 12:44

Ennek az egész cécónak mi értelme van? Elfogadom, hogy valaki eredeti nyelven akar filmet nézni, nagyon helyes, de akkor minek neki a felirat? Ha meg nem érti annyira az adott nyelvet, akkor miért nem jó neki, ha a szinkronnal teljes értékű műfordítást kap a szükségszerűen tömörített, butított felirat helyett? A filmipar technikailag mindíg fejlődik, most a sokcsatornás hang után a térhatású kép a divat, ami szerintem ad akkora élményt, amitől a nézők még mindíg beülnek a moziba. Most jön a lényeg, tudomásom szerint egy 3D-s film feliratozása közel annyiba kerül, mint a szinkronizálása. Lehet követelni a feliratot, összejöhet ötezer aláírás is, de ez egy százezres nézőszámhoz képest elenyésző. A forgalmazó megrendelheti a feliratos verziót is, de akkor az arányokat nézve a potenciális nézőszámmal kalkulálva sokszorosára kellene emelnie a jegyárakat. Van olyan ember, aki kb. 30 ezer forintot fizetne azért, hogy térhatású feliratokat olvasson olyan akciófilmeken, amiknél az olvasás 1-2 másodperce alatt lemarad az eseményekről? Régen azokat a filmeket feliratozták, amiknél nem számítottak nagy nézőszámra, mert a szinkron költsége csak a nyereséget csökkentené, és csak a DVD kiadást szinkronizáltatták a moziszinkron árának töredékéért. Ha a 3D-s feliratozás tényleg annyira drága, akkor ez a harc eleve reménytelen. Én jellemzően nem járok moziba, de ha véletlenül igen, akkor filmet akarok nézni, nyevtanulás céljából pedig a neten akármennyi filmet találok. Ha az egész kampány a szinkronellenesség jegyében indult, akkor azért reménytelen, mert a szinkronról is az amerikaiak döntenek és felügyelik a hangok kiválasztásától kezdve addig, hogy Londonban keverik-e a filmet vagy sem (többnyire sajnos igen, pedig az anyanyelvi kontroll nagyon fontos volna). Tehát ne a "nőt keresd" a háttérben, hanem a PÉNZT.

Válaszok

prism

#164 Re: szkeptikus

2013-08-03 22:29:20

#155: bennfentes - szkeptikus

Érdekes gondolatmenet, tehát akkor aki nem tud pl: Héberül, az ne nézzen Héber filmet, csakis szinkronnal? Én csak angolul tudok, így nekem az eredeti nyelvű filmek közül csak az angol engedélyezett, a többit csak szinkronnal nézhetem? A fesztiválos kritikusoknak meg legalább 10-20 nyelvet kellene anyanyelvi szinten ismerniük ezen logika alapján, mert ott nem igazán divat a szinkron, felirat is inkább csak angol...

Ha szinkronnal nézek filmet, akkor csak a képet kapom meg, a hang le van cserélve  egy olcsó utánzatra. Én ebből nem kérek...Azt sem értem, miért lenne egy felirat "szükségszerűen tömörített, butított"? Én inkább a szinkronokról gondolom ugyanezt.

Szerintem egyébként sohasem a nyelvtanulás volt az elsődleges cél, ez csak olyan védőmagyarázat, mert a nagytöbbség nem érti meg másképpen, hogy egyes emberek miért is akarják pl: kínai hablatyolással kínozni magukat, ahelyett hogy pl: Jackie Chan jó magyaros tájszólását hallgatnák :-)

 


Vendég

#169 Re: szkeptikus

2013-08-05 07:50:22

#155: bennfentes - szkeptikus

A 3D-vel való érvelés csak ideig-óráig lesz érvényes. Abban a pillanatban, hogy a kifejezés marketing ereje elkopik, ki fog pörögni a filmgyártásból.